gay marriage
美
英 
例句
As we noted last August, support for gay marriage seems to have been increasing at an accelerated pace over the past couple of years.
正如我们去年八月报道的那样,对同性婚姻的支持人数在过去几年加速增长。
Backers of a similar amendment that would forbid gay marriage in Florida appear to be ahead in the polls as well.
对于类似修正案的支持者可能在佛罗里达州更早禁止同性恋婚姻。
The verdict was the second in a federal gay marriage case to come down in recent weeks.
此一判决是最近几周来,第二次联邦同性婚姻案件的裁决。
So parents probably need not worry that recognizing gay marriage will increase the likelihood of their child's turning out to be homosexual.
所以父母们完全没有必要担心因为法律承认了同性恋婚姻就会增加自己的子女转变成同性恋者的可能性。
This was not the first time gay marriage had come up for a vote in New York.
这并不是同性恋婚姻议题在纽约州首次付诸表决。
And yet gay marriage marches on, scoring its own victories along the way.
然而同性恋婚姻一直在进展中,取得了一些自己的胜利。
The gay marriage law has been a boon for tourism, said Pablo De Luca, founder of the Gay and Lesbian Chamber of Commerce in Buenos Aires.
位于阿根廷首都布宜诺斯艾利斯的同性恋商贸会的创始人帕布罗•德•卢卡说,同性婚姻法的通过有利于旅游业的发展。
A string of opinion polls shows that Californians are ready to embrace gay marriage.
一系列的民意测验显示加州人已经做好了接受同性恋婚姻的准备。
Proponents of gay marriage in the US could take a few pointers from the British prime minister, David Cameron.
美国同性恋婚姻支持者们可能需要接受英国首相大卫·卡梅伦(DavidCameron)的一些观点。
During the campaign, for example, he said he favoured civil unions but refused to endorse gay marriage.
举例来说,在选战中他曾表示他支持公民联合,然而却不愿对同性婚姻投赞同票。
But advocates of gay marriage have the wind at their backs. Most Americans support either gay marriage or gay civil unions.
不过主张同性婚姻的人比他们更胜一筹,因为绝大多数的美国人都支持同性恋者——或者同性婚姻,或者公民结合。
"Maine legalized gay marriage today. Maine became comfortable with the idea after years of touching Canada. " --Craig Ferguson.
“今天缅因裁定同性恋婚姻合法。在多年和加拿大接触之后,缅因终于可以接受这个问题了。”——克莱格·弗格森。
But the state of New York recently had quite a lot to say about gay marriage.
但纽约州最近拥有不少有关同性婚姻的话题。
But gay marriage has now been legal in parts of America for more than six years, and is getting less controversial by the minute.
但现在同性婚姻在美国的部分地区已经执行逾六年,而且目前已经较少引发争论。
The attorneys also said gay marriage was an experiment with unknown social consequences that should be left to voters to accept or reject.
该律师并表示,同性婚姻是一个后果未知的社会实验,应交由选民决定。
One congressman said gay marriage would "devalue the love between a man and a woman. "
一个国会议员说同性婚姻会贬低男人和女人之间的爱。
Like abortion, gay marriage is one of those hot-button issues in the culture war between liberals and conservatives.
就像堕胎问题一样,同性婚姻问题,是自由主义者和保守主义者之间文化战争的热点问题。
Pundits pondered whether the legalisation of gay marriage in California would have an impact on the general election.
权威人士正在仔细考虑加利福尼亚同性恋婚姻是否应当合法化,这将对美国大选产生重大影响。
But many GOPers think they've got enough to run on without bringing up the gay marriage issue.
但很多共和党人认为他们已经有足够的议题用于参选,因此不需要过多关注同性恋婚姻问题。
A majority of Americans oppose gay marriage, and with health care and the economy to fix the president has plenty to keep him busy already.
大多数美国人反对同性恋婚姻,并且,卫生保健问题和经济复苏问题已足够总统忙个不停了。
The verdict is the second in a federal gay marriage case to fall down in recent weeks.
这是最近几周联邦法院在同性婚姻案件上下达的第二份判决。
With gay marriage becoming a reality in some places, more people are beginning to sit up and take notice.
随着同性恋婚姻在各地已成为现实,越来越多的人开始正视这个问题。
It seems the cynics were right: last week a gay paper dug up a long-lost questionnaire from 1996 in which he strongly endorsed gay marriage.
看起来这些人所言非虚:上周一家同性恋报纸找出了一份1996年的问卷调查表,在这份遗失多年的材料中奥巴马对同性婚姻表示了强烈的支持。
Australian Marriage Equality national convenor Peter Furness said gay marriage would be recognised overseas, unlike civil unions.
澳大利亚婚姻平等的国家召集人彼得因弗内斯表示,同性婚姻,才会得到确认海外,有别于公务员工会。
In Maine opponents of gay marriage overturned a state law at the ballot box that would have allowed same-sex nuptials.
缅因州的反对同性恋者通过投票否决了一项允许同性婚姻的州级法律。
Besides, the debate over gay marriage has led to a wide national dialogue over traditional morality.
另一,关于同性婚姻的争议引发了一场传统道德的举国论辩。
Homosexuality is an abomination and is banned by the Bible. Gay marriage should be illegal in all cases.
同性恋是一种侮辱,是圣经禁止的,应在所有情况下列为非法。
"I believe that there wouldn't be any gay marriage today if it weren't for AIDS, " Mr. Mendelsohn said.
“我相信如果不是艾滋病,如今会有很多的同性婚姻”门德尔松先生说道。
Prof Zwicky (out and proud, incidentally, and a California resident) was writing when gay marriage was still legal in his state.
兹维基教授(顺便说一下,他出柜了且引以自豪,系加州居民)写帖子时,同性恋婚姻在他的州依然合法。
Department of Public Health, thrust Massachusetts into the center of a nationwide debate on gay marriage.
这场诉讼曾将马萨诸塞州推向了全美范围内同性婚姻大讨论的风口浪尖。
THE debate over gay marriage is at the heart of many races in America's mid-term elections.
同性婚姻是美国中期选举许多竞选的辩论焦点。
Rhode Island may consider gay marriage as well, and already recognises unions performed elsewhere.
罗德岛也可能考虑同性婚姻,并已经认可到别处办理的民事结合。
New Hampshire has passed a bill legalizing gay marriage, but it still needs to be signed by the governor.
新罕布什尔州已经通过了一项同性婚姻合法的法案,但仍需等待州长的签署。
And conservatives fear that newly-empowered liberal judges might one day create a right to gay marriage or government-provided health care.
另外,保守主义者也担心自由派法官有一天会凭借这些权力衍生出同性恋婚姻或公共医保的权利。
Another Democratic senator, Debbie Stabenow, took a similar position because her state, Michigan, has passed a law prohibiting gay marriage.
另一位民主党议员黛比·斯坦伯劳(DabbieStabenow)的立场相似,因为她所在的密西根州已经通过了禁止同性恋婚姻的法律。
ALBanY, NY (AP) -- The top courts in two states dealt a setback Thursday to the movement to legalize gay marriage.
奥尔巴尼,纽约洲(AP)--两个洲的最高法院周四挫败了要求同性恋婚姻合法化的运动。
In the United States, Massachusetts and California, by virtue of state court constitutional rulings, now allow gay marriage.
而美国的马萨诸塞州和加利福利亚州通过法院的宪法性裁判的效力,现在也允许同性恋婚姻的存在。
A federal appeals court in California decided to keep the state's ban on gay marriage in place until it hears the case.
在听闻这个案件之前,加利福尼亚联邦上诉法院决定维持关于同性恋婚姻的州禁令。
But advocates of gay marriage have the wind at their backs.
但是同性婚姻的倡导者拥有更为广大的支持者。
Mr Zapatero's government has passed some of the most liberal laws in Europe, including legalising gay marriage.
萨帕特罗领导的政府通过了一些欧洲最开明的法律,其中包括允许同性恋结婚。